티스토리 뷰

 

 

 

 

 

 

 

양말 뒤집어졌어

Your socks are inside out

 

 

 

 

옷을 뒤집어 입으신 것 아니에요?

Aren't you wearing your outfit inside out? 

 

 

 

 

 

 

'inside'는 '안'이라는 뜻이고

'out'은 바깥이라는 뜻이죠

그래서 두 단어가 합쳐지면 말 그대로

'뒤집어졌다'라는 의미가 되어

옷이나 양말을 뒤집어 신었다 라는 표현이 됩니다.

 

 

 

 

 

 

나는 그 일에 대해 환히 알고 있다

I know it inside out. 

 

 

참고로 어떤 일에 대해

잘 알고 있다고 할 때도

'inside out'을 사용합니다.

 

'안 밖'으로 알고 있다.

즉 잘 알고 있다 이렇게 의역이 되는 것 같습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이 얼룩이 빠질까?

Do you think the stain will come out? 

 

 

 

'Stain'은 '얼룩'이라는 단어입니다.

우리가 흔히 말하는 '얼룩이 빠지다'라고 할 때

얼룩이라는 뜻인 'Stain' 명사와

동사 'come out'을 사용합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

너 신발끈 풀렸어

Your shoelace is undone.

Your shoelace is loose.

 

 

'신발끈'은 영어로 'Shoelace'라고 합니다.

 

 

이 신발끈이 풀렸다라고 할 때는

우리가 아는 'undone'이라는 단어나

'느슨한'이라는 뜻을 가진 단어 'loose'를 사용합니다.

 

 

 

 

 

 

 

신발끈 제대로 묶었어?

Did you (tighten, tie, knot) your shoelace?

 

 

반대로 '신발끈'을 묶을 때는

'조이다'라는 뜻을 가진

tie, knot, tighten

을 사용합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

신발 사이즈 몇이야?

What size shoe do you wear?

What’s your shoe size?

 

 

 

사이즈가 맞지 않아요

The size doesn't fit me

 

 

 

그거 프리사이즈인데요

It's one-size-fits-all.

 

 

 

 

'사이즈'가 맞지 않는다라고 말할 때는 동사

'fit'를 사용합니다.

 

 

그리고 '프리사이즈'는 콩글리쉬입니다.

'프리사이즈'는 영어로

one-size-fits-all.

라고 합니다.

 

사실 그냥 직역해보면 프리사이즈라는 뜻이라는 것을 알 수 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

잠옷

'Pajama'

 

 

잠옷은 영어로 'Pajama'라고 합니다.

우리가 흔히 아는

'Pajama party'할 때 그 파자마 맞습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

셔츠 좀 집어넣어

Please tuck in your shirt

 

 

 

'셔츠'를 집어넣어라 라고 할 때

영어로는 동사

'tuck'을 사용합니다.

 

'tuck'은 끝부분을 단정하게 밀어 넣다/접다

라는 뜻을 가지고 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

나가기 전에 두껍께 껴입고 나가라

Bundle up before you go out.

 

 

우리가 어렸을 때 부모님에게 많이 듣는

'옷 잘 껴입어'라는 말을 할 때는

위와 같이 말합니다.

 

'Bundle up'은 '옷을 껴입다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

댓글
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
글 보관함